Avoid common mistakes in English

Some mistakes made by foreigners while speaking English are more common than other ones. I hope this might help some of you and reading it will take only a few seconds... Let’s get started.


To tell and to say


We will learn the usage of the verbs 'to tell' and 'to say'. We say: I tell you. I say to you. We do not say: I tell to you. I say you. Analogically: I told you. / I said to you. not: I told to you. / I said you. I'm telling you. / I'm saying to you. not: I'm telling to you. / I'm saying you. I was telling you. / I was saying to you. not: I was telling to you. / I was saying you. I have told you. / I have said to you. not: I have told to you. / I have said you. etc.


To lose weight and to put on weight


Now we will learn the usage of the verbs 'to lose weight' and 'to put on weight'. Please notice, that a preposition 'on' occurs only in one of two given verbs and never in the other one. It is correct to say: I lose weight. Even though a lot of my students tend to say: 'I lose on weight' or 'I put weight' - these are not correct sentences. Please, study analogical examples below: I lost weight. / I put on weight. I have lost weight. / I have put on weight. I had lost weight. / I had put on weight. I will have lost weight. / I will have put on weight. etc.


Lesson3. I would also like you to have a look at the following list of words that very often I happen to see spelled wrong: accommodation, address, beginning, coffee, curiosity, disappear, disappointed, embarrassed, forbidden, guarantee, immediately, necessary, preferred, pronunciation, recommend, ridiculous, successful, unconscious, unfortunately, writing


Prepositions in, at and on


Now we're going to have a brief look at prepositions 'in', 'at' and 'on'. Common mistake number 1: I'm good in English. The sentence written above is NOT correct. Please remember that the preposition ‘at’ is used when describing people’s abilities in different pursuits. The correct sentence: I'm good at English. Common mistake number 2: There is a cat on the picture. The sentence written above is NOT correct. Please remember that the preposition 'in' is used when indicating place and location. The correct sentence: There is a cat in the picture.



Curiosities of language - Palindromes

Have you ever noticed that the words dad, ewe, pop, sexes and redder all read exactly the same backwards? They are called 'palindromes' (Polish: palindromy). These can also be sentences or utterances (even longer pieces). Here I list a few famous examples:


Madam, I'm Adam. Was it a cat I saw? Able was I ere I saw Elba. A man, a plan, a canal - Panama. Doc, note, I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet on cod.


And a few Polish ones:


Zagwiżdż i w gaz, Zaradny dynda raz, Raz czart - raz czar, A to kłamał koń, okłamał kota, Ile Roman ładny dyndał na moreli?


There are also so called 2D palindromes in which every row and column reads as a word in both directions. There is a selection of 3x3, 4x4, 5x5 and 6x6 palindrome squares in English.





















G


EL

E


Y

E


LE

G



 


Maybe you can try to create your own palindromes?



Phonetics versus Phonology

I've been asked several times already to explain shortly the difference between phonetics and phonology. If you think of it, it's easy. Pronounciation can be always studied and analysed from two different points of view: the phonetic and phonological. Phonetics concerns the way we produce (articulate), transmit and receive speech sounds while phonology concentrates on the general properties displayed by systems of languages. In other words, phonetics studies all possible sounds humans can make and phonology studies only those phonemes (I explain the term phoneme in one of my previous posts "Phones, phonemes and allophones") that bring about the differences of meaning within language.It's a bit as if (and this is a big simplification) you had a girl and first were concerned about her appearance only - this would be phonology but as soon as you find out more about her and her personality, it's phonetics.

To seperate the two approaches, phonetic and phonological, linguists use different kind of brackets when using their written representations - transcriptions. Square brackets [ ] indicate a phonetic point of view (only as sounds articulated in a particular way without taking their role into consideration), whereas slant brackets / / indicate phonological point of view (only as parts of the sound system). Generally, phonetic transcriptions are much more detailed and used when, for instance, describing the regional differences in pronounciation. However, phonemes are often satisfactory enough when presenting transcriptions.

Jak powstają nowe słowa?

Słownictwo współczesnego języka angielskiego jest rezultatem mikstury pięciu głównych wpływów językowych:

Staroangielski (anglosaski)
Francuski (po 1066)
Staronordycki (Wikingowie)
Łacina i Greka (zwłaszcza od czasów Średniowiecza)
Różnorodne słowa zapożyczone z ponad 350 języków świata

Dodatkowo, co ciekawe, nikt nie potrafi dokładnie powiedzieć, ile nowych słów pojawia się w języku angielskim każdego roku. Jedyne wymierne liczby, jakimi dysponujemy, oblicza się na podstawie ilości nowych wpisów w kolejnych edycjach słowników. (Dla przykładu edycja słownika ‘Shorter Oxford English Dictionary’ z roku 2007 zawierała ok 2,500 więcej słów niż jej poprzedniczka sprzed pięciu lat). Musimy jednak pamiętać, że istnieją słowa, które nigdzie nie zostały spisane, oraz te powstałe w natchnieniu, w przeciągu sekund, obecnie wymarłe i zwyczajnie zapomniane. Niektóre dziedziny nauki, jak komputerologia, są niezwykle bogatymi źródłami neologizmów. Jednym z moich ulubionych przykładów jest cobwebsite, termin używany do opisu opuszczonej i nieaktualizowanej strony internetowej (cobweb – pajęczyna, website – strona internetowa). Inne przykłady stanowią data smog dla opisu nadmiaru informacji w internecie (data – dane, smog – smog) oraz linkrot używany do opisu wadliwych, niedziałających linków (link – link, rot – gnić).

Jednym z najrzadszych procesów słowotwórskich w języku angielskim jest 'coinage'. W czasach nam współczesnych wszyscy ulegamy stresom i często zdarza nam się go into a rage (wściekać się). Wyobraź sobie tylko, prowadzisz samochód i wściekasz się na innych kierowców, którzy celowo blokują drogę. Mamy tu do czynienia z road rage (road – droga). Nie przejmuj się, kierowcy nie są w połowie nawet tak źli jak źli są przechodnie...Pavement rage przychodzi na myśl (pavement – chodnik). Wszyscy chyba nienawidzimy robić zakupów w przepełnionym supermarkecie, gdzie za żadne skarby świata nie można dotrzeć do tych właśnie pułek, które nas interesują bo jakoś wszyscy klienci chcą kupić dokładnie to, co my. Oto trolley rage (trolley – wózek na zakupy). Nie muszę chyba wyjaśniać spam rage (spam – spam), phone rage (phone – telefon) i tube rage (tube – metro). Polecam tutaj film ‘’Upadek’’ Joela Schumachera.

Zapożyczenie z kolei jest prawdopodobnie najbotszym źródłem nowych słów w języku angielskim. Piano (pianino) pochodzi z włoskiego, robot z czeskiego a yoghurt (jogurt) z tureckiego. Ja i inni Polacy rozmawiamy osporcie, klubie i pubie. Wyjątkowym typem zapożyczenia jest kalka – dosłowne tłumaczenie słowa na nowy język. Stąd właśnie wiemy, że superman jest kalką niemieckiego Uebermensch. Jeśli znasz niemiecki, porównaj tylko Wolkenkratzer albo Lehnwort z ich angielskimi odpowiednikami...

Najczęstszym procesem słowotwórczym jest 'derivation' (derywacja). Dla przykładu afiksy -ful, -less, -ish, un-, -in, mis-  dodawane są na końcu (sufiksy) albo na początku słowa (prefiksy) którego znaczenie zmieniają. Infiksy nie są zwykle spotykane w języku angielskim I jak nazwa wskazuje, są one afiksami położonymi pośrodku słowa. Dowcipne ale niekoniecznie poprawne absofuckinglutely nasuwa się na myśl. Fucking w tym przypadku i tak nie byłoby w zasadzie prawdziwym afiksem (stanowi bowiem słowo samo w sobie i nosi znaczenie).

Jeśli połączeniu ulegnie początek jednego słowa i koniec drugiego, do czynienia mamy z blending (od to blend – mieszać). Motor + Hotel = Motel, Breakfast + Lunch = Brunch. Przy okazji, pewnie niewielu z was wie, że słowo breakfast oznacza to break the fast (przerwać post)... Czyli znów… proces słowotwórczy! Co jeśli zamiast pełnego słowa, posługujemy się tylko jego częścią? Mamy przecież ad zamiast advertisement (reklama) i info zamiast information (informacja). Ten proces nazywany jest ‘clipping’ (od to clip – ciąć). Tak właśnie powstały twory takie jak bra (biustonosz), cab (taskówka), flu (grypa), gym (siłownia) i wiele innych, nie wspominając nawet o imionach (Sam, Liz itd).

To donate (darować) z kolei pochodzi od słowa donation (darowizna) i jest efektem backformation, nieco innego procesu słowotwórczego, działającego, podobnie jak ‘clipping’ na zasadzie redukcji. Innymi przykładami niech będą to babysit (opiekować się dzieckiem) od babysitter (opiekunka do dziecka) i telly od television (telewizja). Proces ten szczególnie często pojawia się w Brytyjskiej i Australijskiej odmianie języka angielskiego.

Niektóre słowa znane są jako akronimy i składają się z pierwszych liter krótkiej sekwencji słów. Dla przykładu CD to compact disc (dysk kompaktowy). Mamy też VCR, NASA, NATO, FBI, CIA i wiele innych. Wstyd się przyznać ale podążając za tłumem zdarza mi się użyć akronimu LOL. Jeśli rzeczownik staję się nagle również czasownikiem, mówimy o procesie zwanym konwersją. Butter (masło ale i ‘smarować masłem’) stanowi tu znakomity przykład.

Jeśli połączeniu ulegnie początek jednego słowa i koniec drugiego, do czynienia mamy z blending (od to blend – mieszać). Motor + Hotel = Motel, Breakfast + Lunch = Brunch. Przy okazji, pewnie niewielu z was wie, że słowo breakfast oznacza to break the fast (przerwać post)... Czyli znów… proces słowotwórczy! Co jeśli zamiast pełnego słowa, posługujemy się tylko jego częścią? Mamy przecież ad zamiast advertisement (reklama) i info zamiast information (informacja). Ten proces nazywany jest ‘clipping’ (od to clip – ciąć). Tak właśnie powstały twory takie jak bra (biustonosz), cab (taskówka), flu (grypa), gym (siłownia) i wiele innych, nie wspominając nawet o imionach (Sam, Liz itd).

To donate (darować) z kolei pochodzi od słowa donation (darowizna) i jest efektem backformation, nieco innego procesu słowotwórczego, działającego, podobnie jak ‘clipping’ na zasadzie redukcji. Innymi przykładami niech będą to babysit (opiekować się dzieckiem) od babysitter (opiekunka do dziecka) i telly od television (telewizja). Proces ten szczególnie często pojawia się w Brytyjskiej i Australijskiej odmianie języka angielskiego.

Niektóre słowa znane są jako akronimy i składają się z pierwszych liter krótkiej sekwencji słów. Dla przykładu CD to compact disc (dysk kompaktowy). Mamy też VCR, NASA, NATO, FBI, CIA i wiele innych. Wstyd się przyznać ale podążając za tłumem zdarza mi się użyć akronimu LOL. Jeśli rzeczownik staję się nagle również czasownikiem, mówimy o procesie zwanym konwersją. Butter (masło ale i ‘smarować masłem’) stanowi tu znakomity przykład.