Showing posts with label Polish. Show all posts
Showing posts with label Polish. Show all posts

Polyglots or Polygloats?

Not so long ago I wrote an article What do you understand by fluency in which I criticise the pseudo-polyglots, as I like to refer to them. There were two people in particular I had in mind when I penned this short piece; however, I didn’t reveal their names at the time for various reasons. Today I would like to advise you against falling for these gentlemen’s dubious guidance, especially if parting with your hard-earned cash is involved. I find their practices highly immoral and, quite frankly, I despise the fact that they lie with impunity to their readers, leading them into thinking their tips will facilitate learning a foreign language in an incredibly short period of time.
Recently I've become aware of more and more pseudo-polyglots who claim to be able to learn languages within relatively short time spans. This idea appeals to people of the 21st century where everything must be instant. Some are even stupid enough to pay money to the aforementioned pseudo-polyglots for their precious tips on fast language learning. (…) I don’t understand what happened to good old scepticism and critical thinking ability. Are we humans just becoming increasingly gullible?

First polyglot under scrutiny…
Benny, also known as @irishpolyglot, has a popular blog, the url of which reads fluentin3months. That really is amusing when you consider the fact he has never actually learnt any language to a level anywhere near fluency in 3 months – read the list of languages he speaks and you'll find that he learnt them for much longer than that (e.g. German, he studied at school for years, even though he claims he couldn't speak it at the age of 21. It was at this point that I dared to question his skills and, I think, with good reason).

His definition of fluency is more confusing than all the seasons of LOST put together and couldn’t be further from the actual definition that can be found in a dictionary, which, I suspect, Benny does not possess. I wouldn’t even waste my time reading the utter rubbish he regularly thrusts down the throats of the hundreds of people who visit his website; however, there is something about him that won't permit me to just walk away without a fight. You’ll be as surprised as I was to find about the fact he also makes people pay money for his e-book.

I confronted him online several times not only on his website where he banned me after my first comment, but also on Twitter and another person’s blog where he called me a troll for touching on subjects not related to the actual article on which we were commenting. But tell me, where and how should one approach Benny if everyone gets banned and blocked for aiming words of constructive criticism at him? The article you’re reading now is therefore intended to be a warning for you. I don’t have anything to gain from writing it – I certainly don’t ask you to pay me for it. What he does is against my beliefs and all I’m trying to achieve is to open up people’s eyes. As many people as possible.

To see the article of his on which I commented - click here. I’ll leave you the link to his website and let you judge this pseudo-polyglot for yourself. Is the $57 he wants for the book money well spent? I’ll let you judge this yourself too...

Polyglot – illiterate in several languages?
The other pseudo-polyglot I wanted you to become aware of is @yearlyglot. I haven't wanted to talk about him in the past for personal reasons, but now I have no qualms about it. Unlike his colleague, Irishpolyglot, Yearlyglot promises his readers that one can learn a foreign language and speak it fluently after just one year! Perhaps this miracle takes him a bit longer than 3 months as he seems to get distracted by several languages at once – this year’s mission of his is Turkish, however, as he claims on his blog he not only learnt Polish within the last 2 months but also started speaking Macedonian… after reading just one article about it on Wikipedia! His e-book about learning Italian costs $26. I’m not happy to reveal more than necessary about the aforementioned gentleman, however, more attentive Twitter followers will probably know that we met up in Poland. What remained a secret until now is that I had to assist in the simplest of activities such as buying tickets and ordering food due to his poor language skills. Now listen – I heard him speak Polish once, namely when ordering a coffee in a restaurant. This involved him saying "Jedna kawa, proszÄ™". Yearlyglot, however, didn't mention any of this at all on his blog. Imagine how surprised I was to read as follows:
While in Poland, I was able to buy food and drinks and train tickets. I was able to ask for directions and understand amounts and times. I found my way around and even gave directions to some Poles. When I didn’t understand something, I was able to ask in Polish for its meaning, and usually understand the explanation.
None of this is true. Furthermore, Yearlyglot eschews conventional learning techniques and says:
"Stop buying books. Stop studying." A little bit of study never harmed anyone, especially if you want to do more than order a cup of coffee.  Perhaps, this guy should learn a bit more about the grammar of his own language too. It’s a "definite article", not a "definitive article". Once I had pointed out his mistake he not only kept arguing his point but wouldn't even bother to check if what he said was correct and nonchalantly asserted that I was the one making a fool of myself. Sadly for him, it was the other way round and... the greatest ignorance is to reject something you know nothing about.

Are we really this gullible?

So, why are people taken in by the polyglots? Well, we like to take the course of least resistance. If there is an easy route we'll take it. The polyglots want you to believe that you can bypass all the hard work by way of purchasing their e-books and shave years off the length of time that it would normally take to speak a language fluently. I wonder if they can perform other miracles too? How about turning water into wine, or failing that, reasonably priced petrol?

It's all smoke and mirrors though. Their claims are usually grossly exaggerated. Either that, or they neglect to tell you about their related learning experiences or about their epic failures.

What really irks me about these self-professed polyglots is that they seem to think they are some sort of oracle when it comes to language learning and they won't even consider the possibility that conventional learning methods are not only valuable but perhaps even better than the methods they advocate. According to Yearlyglot, flashcards are a waste of time as he states on David Mansaray's blog. What about if you make the flashcards yourself? The mere act of making them is helping you commit the words/phrases to memory, how can that possibly be a waste of time? You should use the methods that work for you. Don't allow yourself to be dictated to by the sort of people who seem to revel in the fact that they can speak several languages badly.

This is not a personal attack. These, I believe, are just a couple of examples of pseudo-polyglots. Be wary! There are plenty of others out there, along with the guys on TV selling useless kitchen gadgets or instant weight-loss schemes, waiting to get into your wallet. I'll leave you with this thought - if something seems too good to be true then it probably is. The same applies to learning. If you put in the effort you'll reap the rewards and pseudo-polyglots' assistance won't be missed.

So you think Polish is hard?

The truth must finally come out. I’ve heard enough of this utter rubbish about how difficult Polish is. If you’ve tried to learn Polish and failed to achieve decent levels of communication and understanding  this means you're either not trying hard enough or are just plain stupid. You can’t just say English is easier, because it isn’t! Sure there are grammatical concepts in Polish that are absent in English but don’t forget this works both ways.

Although some grammar books claim there are 16 tenses in English this isn’t true. It doesn’t make it any easier though as there are two tenses (present and past), four aspects (simple, progressive – also referred to as continuous, perfect and perfect-progressive). This is a formidable combination for foreigners, difficult enough to confuse us along with the very unclear rules surrounding the tense usage. I mean…. There are differences even between BrE and AmE as far as tenses go so are we supposed to get the right ones? Ugh. Now compare that with Polish: three tenses (present, past and future – couldn’t be any more obvious, right?) and two aspects (imperfective and perfective – pretty straightforward and all it takes is to learn the correct verb forms). We like it easy, don’t we?

Foreigners cringe when they hear about seven cases in Polish and I agree this can be a nightmare to grasp for a native speaker of a language that lacks this concept but all it means is that you’ll need to make an extra effort and pay a bit more attention to it while learning. On the bright side Polish has no articles. YES! YES! YES! (I hate articles in English and even though I’m super fluent I still make mistakes when using them).

Stop moaning. People always point to something difficult in every language and the sad ones use it as an excuse for not learning it. Fail! Fail! Fail! What I hate even more are Polish people spreading these rumours about how difficult our language is. No, it isn’t! Put this silly point of national pride behind you. The fact we have lots of consonants is not a problem, we are all humans and if my speech organs are capable of articulating something, yours are too no matter where you come from. I might have struggled with my th in English but here I am pronouncing it like a native. Make the effort! Polish, being almost fully phonetic, is actually easier than English, if you slowly pronounce each and every single letter in a word you’ll pronounce it right (NEVER the case in English, in fact even native English speakers don’t know how to pronounce certain words e.g. schedule).

 No language is hard. Depending on your native language, some languages can be easier for you. However, it doesn’t make them easy for everybody. I would probably find Czech much easier than English and similarly if you’re a native English speaker you will find German easier than Polish.  Lastly, I wanted to say it’s a pleasure to learn Polish. Why? Because most Poles you meet when you come here will be amazed to see you’ve made the effort to try to speak Polish (even if only a little Polish). We’re quite nice chaps, really!

So…. What are you still doing? Get back to studying Polish. I don’t want to see you back around here again until you’ve learnt some more. Good luck!

Why English?

I was asked on Twitter the other day how come I decided to study English. The question struck me as practically impossible to answer as I can hardly remember how/why I started. That doesn’t mean I’ve been learning English for a very long time, quite the opposite. I simply started learning it for no big reason and without paying much attention to it. It was simply one of these things I used to to do “on the side”, similar to what I now intend to do with Spanish. There’s a faint hope down there inside of me that perhaps I will be able to speak Spanish to the same level. We may then say that Spanishfocused.com is a work in progress. For the moment though, I am studying English for certain reasons. Let me start.

When Poland was a part of the Eastern Bloc the need for English to Polish and Polish to English translators just wasn’t there. I remember one of my lecturers telling me how difficult it was to study English, obtain the materials etc. He remembers students from England coming to visit Poland in the 80’s for exchanges bringing plates, forks and mugs thinking they might not get these in Poland... We may find it amusing today but not when we realise how little communication there was between the East and the West. While Poland was behind the Iron Curtain Russia was obviously the main focus and Poles had to learn Russian at school, just like both my parents did. It is no longer compulsory and nowadays pupils learn English or German. The fact that English has now gained the status of an international language helps as it is easily accessible - not only is the internet full of it, but you can buy English books, newspapers and movies practically anywhere.

Polish to English and English to Polish translation is of great value for both sides and effects a greater understanding of enterprise and culture. Suddenly, within the last 20 years the need for Polish native speaker with fluency in English has dramatically increased and is still on the rise. Translators, interpreters, teachers... I came across this article today. The author complains of how he went to Poland and couldn’t find a single person to hold a conversation with him. This is, I suspect just a bit of an exaggeration, however, it depends on where in Poland you go. You are more likely to find speakers of English in bigger cities and tourist locations, but truth be told, the overwhelming majority of Polish people neither speak nor understand English.

Google Translate doesn’t solve the problem either. Anyone who has tried a translation engine will know that the results can often be comical and occasionally worse than useless. Anyway, my point is, for translation we need skilled and highly-qualified professionals and this is where many young Polish people, including me, see their future. Sweat and hard work seems to be followed by a worthy prize, so despite the occasional nervous breakdown I’m trying hard not to give up.

Finally, thank you for all your feedback, it always lights up my day to receive emails from you. I can't think of any better motivation.

Both a borrower and a lender be

I have written an article on word formation processes in the past and the topic has been always close to my heart. I recently tried to do a little research on borrowings and particularly English borrowings in the Polish language. Although I haven’t yet finished, here’s a few points I made so far.

Borrowings assimilate in new languages on phonological, graphic, morphological and semantic levels. The first question that came to mind was: Why is it that borrowings are mainly nouns, verbs to a lesser extent and relatively few adjectives, prepositions and other parts of speech? Is it because there are more nouns than other parts of speech in total? Or is it because we only borrow words we can't do without - the ones that are therefore essential and often arbitrary? We didn’t have, for instance, a word anywhere close to joystick in Polish so we borrowed the term from English. As I am wondering about it on Twitter, @talkclouds suggests:

The book I'm reading on vocabulary learning also says that nouns are easier to remember, too. Plus we import STUFF more. We don't import actions and ideas as much.

Manfred Gorlach asserts in A Dictionary of European Anglicisms: A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages that modern borrowings from English aren’t assimilated into European languages on the morphological level. That certainly isn't true, not in Polish anyway. Practically all the nouns in Polish borrowed from English are assigned the grammatical gender and are declinated AND take Polish marker of plurality so... what on Earth do I get confused here? Take the aforementioned joystick. We have in Polish plural form from masculine joystick -  joysticki  and appropriate declinated forms: joysticka, joystickowi, joystickiem, joysticku. Gorlach’s book is available on Amazon for £33. Money well spent… I think not!